10 slov, která nelze přeložit do angličtiny

10 slov, která nelze přeložit do angličtiny (Knihy)

My všichni milujeme slova - proto jsme zde četli seznam. Tento seznam se zabývá některými speciálními slovy, která nejsou z angličtiny a navíc nejsou přeložena do angličtiny. Jsou to slova, která se z velké části nezkoumají, ale popisují pojmy, které obecně chápeme v angličtině, ale potřebujeme mnohem víc slov, abych je mohl vyslovit. S tímto seznamem je soutěž, takže si přečtěte bonus.

10

Esprit d'Escalier

To je naše warm-up položka, jak se objevila na předchozím seznamu. Esprit d'Escalier (doslova duch schodiště) je ten vtipný návrat, který si myslíte o chvílích poté, co opustíte situaci, ve které jste ho mohli použít. Schodiště je odkazem na váš odchod ze scény. Je to strašná věc, kterou zažíváte, a většinu času nemáme šanci říct, co je chytrá věc. Nyní někdo prostě potřebuje minout termín pro osobu, která je tak chytrá, že vždycky říká správnou věc, a to bezpodmínečně.

9

Hygge

Hygge je něco, co všichni chceme - ale jen zřídka. Jedná se o dánské slovo, které znamená "úplnou nepřítomnost něčeho nepříjemného, ​​dráždivého nebo emocionálně ohromného a přítomnosti a potěšení z upokojujících, jemných a uklidňujících věcí". Zvláště je spojeno s vánoční dobou, grilováním dánské klobásy na dlouhých letních večerech a posezením kolem svítících svíček v deštivé noci. Jaké úžasné slovo.


8

Kyoikumama

Není pochyb o tom, že jsme všichni obeznámeni se stereotypem japonských matek, kteří se svým školám příliš obtížně zasahují. No, tak mají Japonci; oni dokonce mají slovo pro to: kyoikumama. Doslovně to znamená "vzdělávací matka". Kuoikumama je vidět v mnoha japonských filmech, literatuře a navzdory západním národům, které mají podobné rodiče v dnešní době, nemají slovo přesně podobné angličtině.

7

Uitwaaien

Doslovně toto holandské slovo znamená chodit ve větru, ale ve více figurálním (a běžně používaném) smyslu znamená to udělat krátkou přestávku na venkově, aby si člověk vyčistil hlavu. Je úžasné, že jedno slovo potřebuje tolik v angličtině, aby získalo stejný smysl. Ve skutečnosti je tak úžasné, že musím vzít uitwaaien, než budu pokračovat s tímto seznamem!

6

Kvalifikace

Jste jedním z těch lidí, kteří se opravdu vůbec nestarali o politiku a problémy ve společnosti? Pak se toto slovo vztahuje na vás. Termín pochází z politické strany v Itálii v roce 1944, která propagovala protipolitické pocity a nedůvěru veřejných organizací. Strana byla nazývána Fronte dell'Uomo Qualunque nebo "frontou obyčejného muže". Spíše vhodné vzhledem k tomu, kolik lidí zjevně pociťuje touto cestou politiku, jak dokládá nízká volební účast, kterou často vidíme ve volbách.


5

Bakku-shan

Zde je další skvělé japonské slovo bez anglického ekvivalentu (ačkoli jsem si jistý, že někdo v komentářích může přijít). Bakku-shan je slovo pro dívku, která vypadá hezky zezadu, ale ošklivě vpředu. Nemůžu zjistit, jestli mají slovo o reverzní situaci nebo o tom dalším děsivě běžném problému, kde si myslíte, že dívka vypadá dobře zezadu, jen aby zjistila, že je to on! Moderní móda má hodně odpovědět!

4

Tingo

Toto je slovo, které snad doufáme, že několik z nás bude muset použít. Přichází z Velikonočního ostrova a znamená to člověka, který půjčí věci od domu kamaráda jeden po druhém, dokud nic nezůstane. Myslím, že nejbližší věc, kterou bychom mohli použít v angličtině, by byl "zloděj", ale pak obvykle není zloděj přítelem. Možná to je obzvláště běžný problém na Velikonočním ostrově.

3

Zalatwic

Zalatwic je polský termín, který v jednom aspektu má podobný výraz v angličtině (dělat hotovostní práci), ale polský termín znamená mnohem více a je mnohem jemnější. Zalatwic je použití přátel, úplatků, osobní kouzlo nebo spojení, aby se něco udělalo. Toto bylo obzvláště užitečné ve dnech komunismu, neboť bylo snazší získat něco, co jste chtěli, tím, že byste chtěli na rozdíl od oficiálních prostředků.

2

Ilunga

Ilunga je slovo bantu a v roce 2004 mělo jediný rozdíl, že byl vybrán jako nejsložitější světové slovo, které se má přeložit. V Bantu se odkazuje na osobu, která je ochotna poprvé odpustit zneužívání, tolerovat to druhé, ale nikdy po třetí. Dokonce se snažím přemýšlet o anglickém slovu, které se velmi podobá významu tohoto bolestí mého mozku, takže se nebudem snažit. Nejbližší krátká věta, na kterou si myslím v angličtině, je "tolerantní k určitému bodu".

1

Biritululo

Tenhle rozhodně patří do bodu číslo 1. Co obvykle děláte, když máte spor? Mluvíte o tom něco? Jít k soudu? No, v Nové Guineji, pro řešení sporů, se lidé spoléhají na biritululo. Biritululo je akt porovnávání sladidel (a doufám, že to má v doslovném smyslu) řešit spor. Nejblíže k tomu, že jsme v angličtině přišli, je příliš hrubý, než aby to bylo na seznamu, ale také to znamená porovnání něčeho podobného tvaru (ale nemělo by to velikost, pokud nebudeš nesmírně šťastný).

Bonus

Soutěž

Pomocí poznámek získá osoba, která přichází s nejlepším definicí jednoho slova pro následující koncept, kopii naší knihy The Ultimate Book of Top 10 Lists. Vzhledem k určitému nepředvídatelnému chování v komentářích mne vyhraje vítěz. Vyberu slovo, které podle mého názoru nejlépe shrnuje větu. Zde je věta, kterou musíte definovat jedním slovem: "Aktivace položek, které souvisejí nebo nesouvisejí s přírodou, do prvního desetiletého seznamu začínajícího deseti a klesajícího na 1". Hodně štěstí!

Jamie Frater

Jamie je vlastníkem a šéfredaktorem Listverse.Tráví čas na webu, provádí výzkum nových seznamů a shromažďuje zvláštnosti. On je fascinován všemi věcmi historický, strašidelný a bizarní.