10 Etymologické spory o známých jménech
Jména jsou důležitá a přesto existuje spousta kontroverzí nad etymologií za určitými názvy skupin. To může být způsobeno rasismem, politikou nebo prostým nedostatkem dobrých informací o původu slov. Následující názvy skupin přimějí lidi, aby se vyhnuli v hospodě.
10 Korea nebo Corea
Slovo "Korea" bylo odvozeno z dynastie Koryo, která byla v japonštině nazývána "Gaoli" a "Korai". První západní odkaz na tuto zemi pocházel z františkánského františkánského bratra Viléma z Rubruckého, který jej říkal "Caule". Během staletí používali západní obyvatelé různé podoby, "Corea" se objevila v 16. století a "Korea" . Do 20. století byla "Korea" přijata v angličtině, zatímco variace "Corey" byly používány v románských jazycích. Někteří však říkají, že anglická hláskování byla ve skutečnosti hanebným japonským spiknutím.
Tato teorie je založena na představě, že zatímco staré anglické mapy z 19. století vyslovovaly zemi jako "Coreu", byla japonským imperiálním japonským přejmenována na "Koreu", takže Japonsko by se nejprve objevilo v anglicky psaných slovnících. Chung Yong Wook, historik z Soulské národní univerzity, se domnívá, že japonští hráči změnili olympijské hry v roce 1908, takže se nejprve objeví japonští sportovci. Jediným skutečným důkazem, který předkládá, je pamětník z roku 1912 od japonského úředníka, který si stěžoval na vzpurné korejany hláskující jejich jméno země "C", ačkoli si je jistý, že v archivech je více důkazů. Zástupci teorie tvrdí, že "Korea" je psána "K" pouze v anglicky mluvících zemích, i když by to bylo překvapením pro každého s atlasem v Berlíně nebo v Helsinkách.
V roce 2003 se v Soulu setkala skupina učitelů ze severu i jihu, kteří se snažili o změnu národního jména. Historicky se Severní otázka zabývala mnohem vážněji a severokorejská zpravodajská agentura KCNA ji nazvala "nikdy neopravděným, státně sponzorovaným zločinem". To nakonec proniklo do politického světa, zatímco 22 zákonodárců se snažilo prosadit účet přejmenováním země Corea, která selhala. Zastánci pravopisu "Corea" poukazují na jiné příklady neevropských jmen, které jsou označeny jako "C": Kongo, Kambodža a Comanche. Oni také tvrdí, že "K" pravopis navrhne childishness a nedostatek sofistikovanosti, jak v "skool" nebo "kitty kat"
9 Inuit nebo Eskimo
Mnozí věří, že slovo "Eskimo" je nepřijatelným slovem, který popisuje inuitské lidi, a v Kanadě a Grónsku to je obecně správné. "Eskimo" byl používán jako hanlivý slur proti národům Inuit a Inuk. Navzdory dekádám politické korektnosti vzdělání se kulturní postoje kolem slova dokonce dotýkají lidí, jako je kanadský voják desátník Esther Wolki, který po desetiletí, kdy byli pověřeni vyššími důstojníky, zamýšleli o sebevraždě. "Opusťte a jděte domů a opilý jako ostatní Eskimáci. "Ale zatímco je tam nějaká mrzutost, věci nejsou tak jinde.
Na Aljašce je preferováno "Eskimo", protože zahrnuje i národy Inuit a Yupik. Yupik je příbuzná non-Inuitská skupina s podobnou kulturou; nemají ani slovo "Inuit" ve svých jazycích. Zatímco Yupik připomíná Inuit v gramatických strukturách, jazykové skupiny jsou ve své slovní zásobě velmi odlišné a jsou obecně vzájemně nesrozumitelné. Zajímavé je, že Inuit Circumpolar Council Aljaška zahrnuje Yupik v jeho bailiwick, ale označuje obě skupiny jako "Inuit".
Součástí odmítnutí "eskimosu" je přesvědčení, že jde o poškození slova Cree askamiciw, což znamená "jedlík surového masa", který byl vždy rasovou mrzačkou používanou Cree proti svým severním sousedům. Ale etymologové se domnívají, že to může být ve skutečnosti lidová teorie založená pouze na jazykové shodě. Někteří říkají, že je stejně pravděpodobné, že "eskymáci" pocházejí ze slova, které znamená "sváží sněžnice". Jiní to zpochybňují na základě skutečnosti, že Cree by také nosil sněžnice. (Znovu, konzumace cheeseburgers a nachos nezastavila Američany, aby odkazovali na francouzštinu jako na "opičí opičku".
Existuje dokonce teorie staré školy, že slovo bylo vynalezeno jezuitskými misionáři, kteří se odkazovali na pohanské Inuity jako "exkomunikované", což také není zvlášť pěkné. Bez ohledu na etymologii je vždy lepší vyhýbat se slovu "Eskimo" v Kanadě nebo Grónsku. (Lidé ve druhém z nich se raději označují jako Grónsko nebo Kalaallit.) Je to zřejmě přijatelné na Aljašce, ale můžete se také zeptat, jestli osoba, s níž mluvíte, je Inuit nebo Yupik a vyčistí ji od začátku. Možná se poprvé zeptat na jejich jméno, takže nejste úplný podivín.
8 Slav
Fotografický kredit: SemikSlovansky mluvící obyvatelé Eurasie (včetně Rusů, Poláků, Ukrajinců, Srbů, Čechů, Slováků a mnoho dalších) jsou kolektivně známí jako Slované založené na jejich jazykové rodině. Ale je zde zmatek přesně odkud pochází "slovan" a jak se to vztahuje k anglickému slovu "otrok".
První teorie je, že "slovan" pochází z slovo, což znamená "slovo", se starými Slovany, kteří rozdělují svět na ty, kteří mluvili jazyky, které shledali srozumitelnými a ti, kteří to neudělali.To se dobře píše s tím, že pochází slovo "němčina" ve většině slovanských jazyků nemec, staroslovenské slovo, které znamená "mute". Druhou hlavní teorií je, že pochází "slovan" sláva, nebo "sláva", což je pochopitelně populární hypotéza mezi ruskými nacionalisty a polskými humanisty. Jednou z důkazů této teorie je to, že mnoho slovanských králů mělo názvy, které skončily "slabou", ale zdá se, že to trochu vymýšlí.
Třetí teorie spočívá v tom, že Slované odvozovali své jméno od latinského slova sclavus, což znamená "otrok", odvozený z řečtiny sklavos. Zdá se však, že je vozík před koněm. Starobylí Římané tradičně používali servus popisovat otroky, zatímco Řekové používali doulos. Sklavini se poprvé objevil v byzantských textech z šestého století a odkazoval se na migrační slovanské skupiny vstupující na východní římské území a zdálo se, že je odebral Řek z Slovanů, nikoliv naopak. Jak Byzantini zajali Slované v boji a prodávali je na středomořském otrokářském trhu, sklavos se stal synonymem pro "otroka", ale původně se odkazoval na etnické skupiny. To se stalo základem středověkého latinského slova sclavus, starý Francouz esklave, a konečně anglické slovo "otrok".
Vrací se k původu "Slovanů", když v roce 1964 učenec B. Philip Lozinski tvrdil, že má původ v kořenovém slově "slav", což znamená "uctívač", což by znamenalo, že počátkem Slovanů byla náboženská jednota. Bez ohledu na vysvětlení vyslovili slovanští lidé v poslední době etymologické problémy během přistěhovalectví 19. století do USA. Až do dvacátých let 20. století se slovinsky Američané odkazovali různými způsoby, včetně "Slovac", "Slavack", "Slovinska" a "Slavovci".
7 Bulgar
Fotografický kredit: EvgordKonečný původ slova "Bulgar", který vedl k "Bulharsku", je stále neznámý, ale mnozí se pokoušejí dostat se k jeho dnu. Granadský cestovatel al-Gharnati dvanáctého století věřil, že od něj pochází "Bulgar" balar, vědec, ale pravděpodobně se mýlil. Jedna populární raně moderní teorie říkala, že pochází z tureckého slova bulgha, což znamená "smíchat", odkaz na předpokládanou etnickou heterogenitu časných Bulharů. Tato teorie je nyní považována za hanlivý a někteří říkají bulgha ve skutečnosti znamená "míchání", nikoliv "smíšené".
Dalším údajným počinem je název řeky Volhy, která pochází z tureckých a slovanských slov pro vlhkost, ale Bulharové jsou jmenovitě uvedeni dříve, než se do povodí Volhy dostala gramotná civilizace, takže se zdá nepravděpodobné. Jiný tvrdí, že původ je bel Plus gar, což znamená "pět kmenů". Další slovo tvrdí, že slovo pochází burgaroi, slovo pro žoldnéře umístěné na římské hranici.
Někteří spojili bulváry s tureckým kmenem ze severní Číny známým jako Buluoji, který byl naznačen raným arabským odkazem na Bulharů, který používal čínský skript a tradiční bulharský kalendář za použití zvířecího cyklu podobného čínskému. Ale to jen zvedne problém s kuřecím masem a vajíčkem. Je pochopitelné, že Bulgars by byli citliví na jejich původ, a to s ohledem na hrubé deriváty jejich etnického jména. Anglické slovo "bugger", což znamená "sodomizovat", pochází z bulharštiny, odkaz na Bogomilské heretiky a středověké obvinění ze sodomie proti nim. Na počátku 20. století bylo "bulharské" použito jako kódové slovo pro homosexuální muže a lesbičky v divadle v New Yorku a pokus o návrat termínu pro zvláštní sociální síť na počátku 90. let vedl k Usenetovým plamenům s rozzuřenými bulharskými nacionalisty.
6 Hispánský nebo Latino / a
Fotografický kredit: Juan Patricio Morlete RuizSlova "hispánský" a "latino / a" jsou často používány zaměnitelně, ale nemají přesně stejný význam. "Latino / a" je zkrácená forma "Latinoamericano", odkazuje na osobu, jejíž kořeny pocházejí z částí Ameriky kolonizované lidmi mluvícími jazyky pocházejícími z latiny. Vezmeme-li doslova, nebude to zahrnovat pouze španělštinu a portugalštinu hovořící střední a jižní Ameriku, ale pravděpodobně i Quebec. "Hispánský", na druhou stranu, znamená "týkající se Španělska" a je odvozen z latinského termínu pro Pyrenejský poloostrov, který pochází z ještě dřívějšího fenického výrazu "země králíků". Získal význam během Nixonova administrativa po zatlačení byrokratem Grace Flores-Hughesem, a později by to učinil na oficiálním americkém sčítání lidu.
Někteří se postavili proti nomenklatuře a trvali na tom, že "Latino" a "Latina" prostě lépe zní ve španělštině, zatímco "hispánský" diskriminuje ty, kteří mají společný rodilý Američan nebo africký původ. Někteří tvrdí, že ti, kteří trvají na "Latino / a", zaujímají silný politický postoj, který nikdo nechce sledovat. Někteří se rozhodli úplně odříznout uzel a dávají přednost konkrétnějším výrazům jako "mexicko-americký", "kubánský Američan" nebo "Chicano / a", který se vztahuje pouze na mexický původ a je odvozen od Nahuatl slovo Xicana, zkratka pro Mexicana (prohlásil meh-chi-ka-na).Ještě větší počet lidí se nestará ani tak: zatímco Hispánci je upřednostňován oproti latinskému rozdílu 2 na 1 (a 4 na 1 v Texasu), až 50 procent Lathispanicanos nepředstavilo žádné zvláštní preference nad jedním nebo druhou.
5 Yankee
Pro Evropana je Yankee Američan.
Američanovi, Yankee je nový Angličan.
Pro nového Angličana je Yankee Vermonter.
Pro Vermontera, Yankee je někdo, kdo snídá jablečný koláč na snídani.
A k Vermonterovi, který snídá jablečný koláč
Yankee je někdo, kdo jí s nožem.
Jak můžete vyvodit z výše uvedeného citátu, přesný význam "Yankee" je nejasný. To bylo zvyklé na popis Unie během americké občanské války a byl obecně používán popisovat všechny Američany lidmi z mimo Spojené státy. Etymologie slova je stejně zmatená.
Daniel Webster (slovní sláva) nejprve měl v roce 1810 prasknutí a tvrdil, že pochází z perských janghe, což znamená "vojenský muž" nebo "rychlý kůň". V roce 1828 tvrdil, že to pochází Yengeese, výslovnost Native American "angličtiny". Obzvláště populární teorie je to, že pochází z holandštiny, kombinace "Jan" (populární křestní jméno) a kees (což znamená "sýr"). Tato teorie je dobře známa, zdá se však, že vyvolává více otázek než odpovídá. Americké námořnictvo se domnívá, že pochází od holandských obchodníků, kteří volají americké kapitány jankery, což znamená "wrangler". Dalšími teoriemi jsou: francouzská korupce "Anglais", slovo odvozené ze skotského slova "yank" (odkazující se na tvrdou ránu) a britské přikázání cherokeeho slova eankke, což znamená "otrok" nebo "zbabělec".
Zatímco žádná z těchto teorií nemůže být prokázána, existují důkazy o tom, že může nakonec mít původ domorodého Američana. Lenni-Lenape odkazoval na angličtinu jako Yankwis, i když častěji v derivátu Yankwakonebo "anglický had". Jiné zdroje říkají, že slovo Lenni-Lenape odkazovalo na lidi z Nové Anglie konkrétně, zatímco vlastní angličtina byla označována jako Saggenash a Virginians byli jen zlověstně nazýváni "dlouhými noži".
4 Squaw
Foto přes WikipediiSlovo "squaw" je obecně považováno za urážlivý termín popisující rodilé americké ženy. Zdá se, že problém spočívá v tendenci bílých Američanů používat pejorativně slovo "squaw" a jako synonymum pro "milenku" nebo "prostitutku". Bylo také běžně používáno v ofenzivních představách domorodých Američanů ve filmu a televizi , kde by mluvili rozbitou angličtinou. (I když je pravděpodobné, že historické domorodí Američané, kteří mluvili anglicky jako druhý jazyk, by to nepochybně řečili, neměli by všichni zněly přesně to samé a oni by nepoužívali slova jako "papouza" a "hromada velkých. ")
Kniha z roku 1973 Literatura domorodé Ameriky tvrdil, že slovo "squaw" nebyl přirozený vynález, pravděpodobně výsledek francouzské korupce Iroquois otsiskwa, odkazující na pohlavní orgány ženy. Lingvisti a Algonkijští mluvčí však nesouhlasí. Slovo nakonec pochází z Narragansettova slova, které prostě znamená "ženu", a variace slova existují ve většině Algonkijských jazyků.
Jeho první písemná podoba byla v knize roku 1622 Mourtova vztah: Cesta poutníků v Plymouthu, a to bylo používáno bez hanobení. Začalo se brát hlubokou barvu koncem 19. století, zejména po sedmdesátých letech minulého století. Jeden problém, který vzniká v etymologickém zmatku, spočívá v tom, že lidé zapomínají, že zatímco "squaw" nemusí být vždy etnickým spiknutím, byl používán jako jeden od přinejmenším počátkem 20. století. Skutečnost, že to nebylo vždy zármutkem, neznamená, že to teď není nikdo, a dějiny nedávají nikomu jinému právo, aby se s ním chtěl hádat, zatímco se brání jazykovými argumenty. Na druhou stranu někteří mluvčí jazyků Algonquian jsou zneklidněni, že jejich slovo bylo zakázáno a spojeno s bídností, a to vše kvůli bílému rasismu a dobře vymezeným snahám negonitů, kteří byli jen obeznámeni se slovem v nejhorší podobě . Obecně je pravděpodobné, že se nejspíše vyhnete termínu, pokud ve skutečnosti nehovoříte s někým v jazyce Algonquian.
3 Barmy nebo Myanmaru
Foto kredit: Corto MalteseZemě jihovýchodní Asie, která se nachází mezi Bangladéšem a Thajskem, je oficiálně známá jako Mjanmarsko, ale často označovaná jako "Barma", jak to bylo kdysi známo, dokud její jméno nebylo změněno vládou v roce 1989. (Zároveň hlavní město Rangún stal se Yangon.) Tato kontroverze vychází ze skutečnosti, že mnozí cizinci věří, že jelikož změna jména byla řízena nedemokratickou vládou bez výslovného souhlasu barmského lidu, postrádá legitimitu. V tomto smyslu je použití "Barmy" prodemokratické politické prohlášení a to je skutečně název země, kterou používá dobře uznávaná demokratická aktivistka Aung San Suu Kyi a její příznivci.
Postavení vlády Naypyidaw je, že "Barma" se týká pouze nejvýznamnějších etnických skupin, zatímco "Myanmar" je více zahrnující různorodé národy země.Toto je koncipováno, protože obě slova sdílejí stejné kořeny a různé varianty "Myanmaru" a "Barma" byly používány po staletí, přičemž bývalý obvykle odkazoval na jazyk a druhý na lidi. Britští kolonialisté změnili název Barmy na "Barmu" a určitě už neřešili přání barmského lidu než současná junta. Zdá se, že se věci začínají později změnit, neboť Barack Obama v roce 2012 využíval termín "Myanmar", když hostil prezidenta Theina Seina v roce 2012, přičemž někteří říkali, že změna nomenklatury může být levným způsobem, jak získat nějakou dobrou vůli z junty a pomoci prosazovat další liberalizaci. Mezitím začala Aung San Suu Kyi používat eufemizmy jako "naše země" a "naše země", ačkoli tvrdí, že "Barma" je pro cizince pro cizince snadnější.
2 Pakeha
Maorské slovo pro Nový Zélander evropského původu je Pakeha. Od roku 1815 se to používalo pro každého, kdo se narodil v Anglii a přišel na Nový Zéland a později pro někoho, kdo se narodil v zemi. V posledních letech se tento termín rozšířil s příchodem asijských přistěhovalců a nyní se vztahuje na jakéhokoli nového Zealandu, který nemá maorský ani polynéský původ. Někteří novozélandští se tomuto termínu nelíbí a domnívají se, že slovo je neodmyslitelně urážlivé a hanlivé, což je ekvivalent "bílé prase" nebo případně znamená "blázen". Jiní bílí novozélandští přijali toto slovo jako sebeidentifikátor hrdosti, signalizující svou historii a místo na Novém Zélandu při respektování původních maorských obyvatel a sloužící jako vhodnější a přirozené jméno než antiseptický "Kavkazský" nebo "Evropský Nový Zélander".
Ti, kteří se tomuto slovu nelíbí, věří, že jeho původ je kombinací slov poaka ("Prase") a keha ("blecha"). To však není zcela přesvědčivé, neboť oba tyto druhy byly na Nový Zéland představeny Evropany a poaka pravděpodobně pochází z angličtině. Jedna z časných teorií naznačovala, že slovo pochází ze slova Paakehakeha, který odkazoval na mytické oceány bohové s podobami mužů a ryb, ale samohlásky používané ve dvou slovech se nezdají odpovídat. Další možností je Pakepakeha, který byl jakousi bledou a zlověstnou lesní folk. Tyto bytosti podobné elfům byly také propojeny s Patupaiarehe, kteří byli lidmi s krásným povrchem s krásnými hlasy a magickými rákosovými čluny. Tyto mytologické etymologie mají smysl vzhledem k prvnímu termínu, který byl použit k popisu kapitána Cooka a jeho mužů tipua nebo tupua, což znamená "goblin." Nicméně, existuje málo důkazů, že slovo Pakeha někdy měl hanlivý význam.
1 Žena
S nástupem feministického diskurzu v 20. století došlo k reakci na inherentní sexismus slova "žena". Skutečnost, že "člověk" může být použit jako synonymum jak pro lidskou rasu obecně, tak pro muže v zvláště je to roubování a vedlo ke změně slov jako "předseda" a "policista" a vývoj alternativního hláskování "womyn" pro členy ženského pohlaví. Ale, etymologicky, je použití "člověka" pouze mužů, což je korupce.
Ve staré angličtině se slovo "člověk" odvolává na lidské bytosti obecně bez genderové konotace, jako tomu je v případě němčiny. Slovo pro ženy bylo "wyfman" a slovo pro muže bylo "bylo," pluralizováno jako "waepman." Slovo "wyfman" pomalu se vyvinulo do "ženy", zatímco "wyf" začal odkazovat na ženatou ženu ve 12. století a získala v 16. století další význam "ženy marketeer" nebo "saleswoman". Jednoduchý "dospělý ženský lidský" význam "wyf" byl ztracen, zatímco slova "were" a "waepman" byly také ztraceny 13. stoletím. Lidé na to všechno zapomněli v raném moderním období, žertovali, že "žena" pochází z "bláznivého člověka" nebo "zbožného muže".
Sir Thomas More napsal v roce 1534: "Člověk, který se narodil z ženy, je v nedožití člověka, to jest plný duševně." A citát Richarda Flecknae z roku 1653 se objevuje v Oxfordském anglickém slovníku: "Say of Woman co je to nejhorší, co prodlužuje jejich bolest, ale člověče? "Jakkoli to jsou zábavné, jsou to nejlépe lidové etymologie.
Je zajímavé, že vnímaná korespondence mezi "ženou" a "mužem" je také nesprávným pojmenováním, neboť obě slova mají oddělený původ. "Žena" přišla ze starého francouzštiny femelle, který pochází z latiny femina (což znamená "žena"), zatímco "samec" pochází ze starých Francouzů masle od latiny masculus (což znamená "malý muž"). Přechod z středního angličtiny femelle k našemu modernímu anglickému ekvivalentu došlo ve 14. století, čímž vzniklo vnímání asymetrického vztahu mezi slovy. Někteří říkají, že navzdory etymologii zůstává skutečností, že slovo "člověk" se za posledních sedm století používá především pro muže a že je zapotřebí genderově neutrální zájmeno.